Salah Faham Makna Dalam Terjemahan Buku Muhammad:Riwayat Hidup Berdasarkan Sumber Terawal (Some Fundamental Issues in The Translation of Key Concepts in The Work of “Muhammad: Riwayat Hidup Berdasarkan Sumber Terawal”)

Authors

  • Mohd Hilmi Ramli Pusat Kajian Tinggi Islam, Sains, dan Peradaban Raja Zarith Sofiah (RZS-CASIS), Universiti Teknologi Malaysia, Jalan Sultan Yahya Petra, 54100, Kuala Lumpur, Malaysia.

DOI:

https://doi.org/10.11113/umran2023.10n3.626

Keywords:

Muhammad, Martin Lings, Islam, Letters, translation

Abstract

Translation is a transferring of meaning from one language to the other language. In the process of translation, the translator (s) requires an in-depth knowledge of the languages being transferred as well as mastery of the subject matter of being translated. The recent work entitled Muhammad: Riwayat Hidup Berdasarkan Sumber Terawal originally belongs to Martin Lings, who was a renowned scholar in the fields of philosophy, religion, and taawwūf, has been translated from English into Malay. The translation work is commendable because it serves the need for Malay audience to understand the sirah of the Prophet in the national language. However, this study found some fundamental issues in the translation of the work, for example, the translation of God as “Allah” based on the Genesis, the misleading translation of the name of Islam as 'submission', and the nature of the letters of the Qur’ān. The study anaylyses the text and makes a comparison with the original text in English. In addition, this study referred to the early sources mentioned by the author and critically evaluated the intellectual background of the original author. This finding sheds some light on the problem of translation of the key concepts and terms stemmed from the incoherent worldview in understanding the religion of Islam and the Sirah of the Prophet.

References

Dimitri Gutas. (1998). Greek Thought, Arabic Culture The Graeco Arabic Translation Movement In Baghdad And Early ‘Abbasaid Society ( 2nd 4th 5th 10th C.). Routledge.

Franz Rosenthal. (1975). The Classical Heritage in Islam. The Ohio State University. Routledge and Kegan Paul.

G.F. Haddad. (2005). A Critical Reading Of Martin Lings’ Muhammad: His Life Based On The Earliest Sources. Foreword to the first Swedish translation.

Hamzah Yusuf. (2005) “A Spiritual Giant in An Age of Dwarfed Terresterial Aspirations”. Q-News.

Khalid A. Yahya. (1985). “Book Review on Muhammd: His Life Based on the Earliest Sources”. Middle East Studies Association Bulletin. 19(1), 68-69. Middle East Studies Association of North America (MESA).

Martin Lings (1991). Muhammd: His Life Based on the Earliest Sources. UK. Islamic Text Society.

Martin Lings. (2021). Muḥammad: Riwayat Hidup Berdasarkan Sumber Terawal. Penterjemah Farhan Affandi & Al-Mustaqeem M. Radhi. Inisiatif Buku Darul Ehsan.

Muhammad Zainiy Uthman. (2005). Laṭā’if al-Asrār li-Ahl Allah al-Aṭyār. JB. UTM Press.

Naumana Amjad. (2005). “Dr Martin Lings: Some Personal Recollections”. Islamic Studies. 44(3), 459-462.

Raja Ali Haji. (2010). Kitab Pengetahuan Bahasa. Dikaji oleh Hashim Musa. Kuala Lumpur: Yayasan Karyawan.

Scott L. Montgomery. (2000). Science in Translation: Movements of Knowledge Through Cultures and Time. Chicago and London. The University of Chicago Press.

Syed Muhammad Naquib al-Attas. (1970). The Mysticism of Hamzah Fansuri. KL. UM.

Syed Muhammad Naquib al-Attas. (1972). Islam dalam Sejarah dan Kebudayaan Melayu. KL. UKM.

Syed Muhammad Naquib al-Attas. (1978). Islam and Secularism. KL. ABIM.

Ugi Suharto. (2002). Al-Attas dan al-Qaradawi Mengenai Islam dan Sekularisme. Afkar: Jurnal Akidah &Amp; Pemikiran Islam, 3(1), 143–164. Diakses dari https://ejournal.um.edu.my/index.php/afkar/article/view/6022 Tarikh akses: 18 Mac 2023

Wan Mohd Nor Wan Daud. (1991). Penjelasan Budaya Ilmu. KL. DBP.

Wan Mohd Nor. (2015). The Timelessness of Prophet Muḥammad and the Natureof the Virtuous Civilisation, dibentangkan di International Symposium on Time in Islamic Civilization diselenggarakan bersama dengan International Rumi Center for the Study of Civilizations, Necmettin Erbakan University dan Konya Selcuklu Municipality, Konya, Turki.

Downloads

Published

2023-09-06

How to Cite

Ramli, M. H. (2023). Salah Faham Makna Dalam Terjemahan Buku Muhammad:Riwayat Hidup Berdasarkan Sumber Terawal (Some Fundamental Issues in The Translation of Key Concepts in The Work of “Muhammad: Riwayat Hidup Berdasarkan Sumber Terawal”). UMRAN - International Journal of Islamic and Civilizational Studies, 10(3), 15–26. https://doi.org/10.11113/umran2023.10n3.626